根据法律规定的英文翻译通常使用“in accordance with the law”或者“in compliance with the law”来表达。下面详细解释这两个表达的含义和用法:
“in accordance with the law”是指按照法律的规定或要求进行行动。这个短语强调按照法律进行操作的符合性和遵循性。比如,一个公司的经营活动需要遵守当地政府的法律,那么他们可以说他们的经营活动是"in accordance with the law"的。
“in compliance with the law”也是指在法律的范围内行事,符合法律的要求。这个短语强调遵守法律的义务或责任,是一个更正式和强调履行法律责任的说法。比如,一个个人或者组织如遵守税法规定,可以说他们的行为是"in compliance with the law"的。
这两个短语都适用于描述遵守法律规定的行为。需要根据语境和具体情况来选择使用哪一个更合适。需要注意在法律文件中可能会根据具体情况使用不同的表达方式来表明合法性。
因此,在进行英文翻译时,可以根据上下文选择使用"in accordance with the law"或者"in compliance with the law"来表示依照法律规定。